Przypis: 3


Wersy 5–10 (motyw „nieupiększonej” kochanki) są ewidentnie wzorowane na Tibullusie (Tib. I 8, 9–16): „Quid tibi nunc molles prodest coluisse capillos / Saepeque mutatas disposuisse comas, / Quid fuco splendente genas ornare, quid ungues / Artificis docta subsecuisse manu? / Frustra iam vestes, frustra mutantur amictus, / Ansaque conpressos conligat arta pedes. / Illa placet, quamvis inculto venerit ore / Nec nitidum tarda compserit arte caput”. Por. także: Ov. Am. III 7, 1: „At non formosa est, at non bene culta puella”; Ars. Amat. I, 530: „Nuda pedem, croceas inreligata comas”; Tib. I 3, 91–92: „Tunc mihi, qualis eris, longos turbata capillos, / Obvia nudato, Delia, curre pede”. [GF]


Zamknij okno