Przypis: 2


Por. polską fraszkę I 30, Do Jakuba, wzorowaną na Mart. I 110: Scribere me quereris, Velox, epigrammata longa. / Ipse nihil scribis: tu breviora facis;

Zob. też Mart. I 91: Cum tua non edas, carpis mea carmina, Laeli. / Carpere vel noli nostra vel ede tua; oraz Mart. II 8:

Si qua videbuntur chartis tibi, lector, in istis

sive obscura nimis sive latina parum,

nonmeusest error: nocuitlibrariusillis

dum properat versus adnumerare tibi.

Quod si non illum sed me peccasse putabis,

tunc ego te credam cordis habere nihil.

‹‹Ista tamen mala sunt.›› Quasi nos manifesta negemus!

Haec mala sunt, sed tu non meliora facis.

Przeciwstawione sobie wyrazy illepidum vs. molliculum, pochodzą od Katullusa: Catul.1, 1-2: Qui dono lepidum novum libellum / Arida modo pumice expolitum?oraz Catul. 16, 4 i 8 – przymiotnik molliculus odnosi się tu do twórczości poetyckiej poety. [FC]


Zamknij okno