Komentarz edytorski
.
Lista przypisów redakcyjnych
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 1 |
Henryk Walezy (1551-1589), król Polski w latach 1573-74, od 1574 władał Francją jako Henryk III. Dowiedziawszy się o możliwości objęcia tronu francuskiego, opuścił Polskę potajemnie z 18/19 czerwca 1574 r. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 2 |
Galia – kraina historyczna Europy Zachodniej, od czasów Juliusza Cezara prowincja państwa rzymskiego, rozciągająca się na terenie dzisiejszej Francji, Belgii i północnych Włoch. W literaturze średniowiecznej i nowołacińskiej Galią nazywano Francję, a Gallami Francuzów. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 3 |
Oda powstała między elekcją Henryka, która miała miejsce na wiosnę 1573, a jego przybyciem do Polski, które dopełniło się pod koniec stycznia 1574, po trwającej około dwóch miesięcy podróży. Pieśń mająca charakter zaproszenia-zachęty nawiązuje do doradczego rodzaju retorycznego (genus deliberativum). Józef Budzyński sytuuje utwór w kręgu liryki okolicznościowo-patriotycznej, z inwencyjnym nawiązaniem do Horacego C IV 5 (Divis orte bonis), wzywającej przebywającego w Galii Augusta do przyśpieszenia powrotu do Rzymu. Metrum: strofa alcejska. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 4 |
Por. Owidiusz, Metamorfozy VII, 12: Necscio quis deus obstat. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 5 |
Por. HOR.Serm. II 3,189: "maxime regum". (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 6 |
Por. OV.Met. VII, 48: "pelle moram". (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 7 |
Matką Henryka Walezego była Katarzyna Medycejska (Caterina Maria Romola di Lorenzo de' Medici, 1519-1589), od 1533 żona Henryka de Valois, późniejszego króla Francji Henryka II (1547). (EB, JN) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 8 |
Litavi – Litwini. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 9 |
Gentes – ludy, narody. Już w czasach Kochanowskiego silna była świadomość wielonarodowej Rzeczypospolitej, na którą składały się nie tylko narody polski i litewski, ale nadto wiele innych, w tym m.in. ludy ruskie. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 10 |
Maeotis – Meotami nazywano lud scytyjski zamieszkujący nad Morzem Azowskim (Maeotis unda); Ziemia meocka (Maeotis tellus) to Krym. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 11 |
Moschus – synekdocha określająca Rosję, w którą przekształciło się od 1547 Wielkie Księstwo Moskiewskie. Rosja była w owym czasie poważnym przeciwnikiem Polski. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 12 |
Scythae – Scytowie: ludy koczownicze Europy południowo-wschodniej. W literaturze nowołacińskiej często nazywano tak Tatarów. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 13 |
Podolius – podolski; bolączką Rzeczypospolitej były najazdy Tatarów na Podole. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 14 |
Por. Horacy Carmina II 9, w. 24 (exiguis equitare campis). (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 15 |
Por. Owidiusz, Remedia Amoris, 788 (celeri subdere calcar equo). (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 16 |
Wulkan – rzymski odpowiednik Hefajstosa. W zbroi wykutej przez Hefajstosa walczył wg Homerowej Iliady Achilles. O zbroi Wulkana (Vulcania arma) mówi również Wergiliusz (Aen. XII, w. 739). (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 17 |
Maris Tyranni – władcy mórz; od ok. 1569 r. toczyła się w Europie walka o panowanie na Morzu Bałtyckim (dominium Maris Baltici ); w konflikcie tym największymi przeciwnikami Rzeczypospolitej były Rosja, Szwecja i Dania. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 18 |
quadriga – kwadryga: zaprzęg czworokonny; także powóz zaprzężony w cztery konie. Białe konie są symbolem triumfu. Prawo do odbycia triumfu przysługiwało w starożytnym Rzymie wodzom, którzy stoczywszy walki z wrogiem zewnętrznym przyczynili się do poszerzenia terytorium państwa. Triumfator wjeżdżał na rydwanie zaprzężonym w cztery białe konie, poprzedzany przez procesję dostojników państwowych. Przed wodzem niesiono alegoryczne wizerunki pokonanych przeciwników oraz wieziono łupy. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 19 |
Chodzi o wizerunki podbitych miast, które niesiono podczas triumfalnego wjazdu. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 20 |
Wyrażenie pojawiające się w historycznych narracjach, por. np. u Liwiusza (Annales) ks. XXXIX: victores spoliis decoratos praeda onustos triumphantesque. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 21 |
Orpheus – Orfeusz, mityczny tracki śpiewak i poeta. Mity podają, że swą grą poskramiał dzikie zwierzęta. (EB) |
Ode I. Ad Henricum Valesium Regem in Gallis morantem, komentarz nr 22 |
Linus – syn Apollina i Uranii, pieśniarz mityczny. (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 1 |
Oda opowiadająca się na rzecz kultu Jedynego, Przedwiecznego i Wszechmogącego Boga (jak np. w tradycji judeochrześcijańskiej), kwestionująca czy raczej dezaktualizująca pogański politeizm. Jak zwraca uwagę Józef Budzyński, na przestrzeni tej ody dokonuje się totalna chrystianizacja klasycznych motywów i elementów językowych, znanych z liryki Horacego. Metrum: asklepiadejsko-glikonejskie. (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 2 |
Syn Latony (łac. Latois, -idis): Apollo. (EB |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 3 |
alumna aequoris odnosi się do Afrodyty (Wenery), nazwanej tu wychowanką morza, jako że wyłoniła się z morskiej piany. (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 4 |
Matris nescia to epitet odnoszący się do Ateny (Pallas), która nie miała matki, ponieważ Zeus połknął ciężarną boginię Metis obawiając się potężniejszego od siebie potomka. Atena narodziła się z głowy Zeusa. (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 5 |
Tyndarydzi (Tindaridae) Dioskurowie Kastor i Polideukes, synowie Tyndareosa – a właściwie Zeusa – i Ledy, wyniesieni na niebo jako gwiazdozbiór Bliźniąt. Uważani za przewodników żeglarzy. Por. Hor. Carm IV 8, 31-32 (clarum Tyndaridae sidus ab infimis/quassas eripiunt aequoribus ratis). (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 6 |
Orkus - rzymski podziemny kraj umarłych, tu zarazem kraj zapomnienia i milczenia. (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 7 |
Pecudum sanguine – por. Verg. Aen. V, 736. (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 8 |
Por. Hor., Carm IV 5, 33 (te multa prece, te prosequitur…). (EB) |
Ode II. In deos falsos, komentarz nr 9 |
Topika dająca się zastosować zarówno w tradycji pogańskiej, jak i w biblijnej (Psałterz); por. np. Ps 50 (51), 17-18: Non enim sacrifício delectáris, holocáustum, si ófferam, non placébit. Sacrifícium Deo spíritus contribulátus, cor contrítum et humiliátum, Deus, non despícies. W poetyckim przekładzie Kochanowskiego: „Byś ofiar pożądał, paliłbych ofiary, Ale wiem, że mało dbasz o takie dary; Ofiara przyjemna Bogu - duch strapiony, Serce uniżone, umysł ukorzony.” (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 1 |
Stężyca Nadwieprzańska – obecnie wieś w województwie lubelskim. Stężyca otrzymała prawa miejskie w 1330 r. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 2 |
Oda dotyczy zjazdu szlachty w Stężycy, który odbywał się podczas bezkrólewia po ucieczce Walezego, w maju i czerwcu 1575. Oda, utrzymana w tonie liryki doradczej, uderza w tony apelacyjne o rozsądny wybór monarchy, któremu rzeczywiście powinno się podlegać. Widać tu także rozczarowanie nieodpowiedzialnością Henryka. Metrum: strofa alcejska. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 3 |
Veper – Wieprz. Wieprz wpada do Wisły w pobliżu Stężycy. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 4 |
domus Secechi – Poeta ma na myśli Sieciechów leżący nieopodal Stężycy na lewym brzegu Wisły. Gród ten wziął nazwę od słynnego palatyna z czasów Władysława Hermana, Sieciecha. Sprawował on faktyczną władzę w państwie, sprawnie eliminując przeciwników politycznych. Dopiero Bolesław Krzywousty zmusił ojca do wygnania Sieciecha. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 5 |
Już Homer w Iliadzie nazywał królów pasterzami narodów. Także Horacy (C III 1, w.5) używał określenia greges dla ludów objętych władzą królów. Topika pasterska przyjęła się przede wszystkim w Kościele dla określenia kierownictwa duchowego, poczynając od Jezusa – Dobrego Pasterza. Obraz tłumu porównanego do stada bez pasterza znajdujemy m.in. w Ewangelii (Mk 6, 34). (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 6 |
magne pater deorum – typowy zwrot do Jowisza, por. np. Verg. Aen IX w.495 (Aut tu, magne pater divum, miserere). (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 7 |
Odnosi się to do Henryka Walezego i jest ostatnim wyrazem wątłej nadziei na powrót króla. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 8 |
ratis - tratwa, łódka. Tu, podobnie jak okręt (navis) u Horacego w C I 14, jest alegorycznym wyobrażeniem państwa. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 9 |
pinus – sosna; tu metonimiczne wyobrażenie okrętu, nawiązujące do wspomnianej wyżej alegorii. Wyraźniejsza aluzja do ody I 14 Horacego; tam w wersie 11 jest Pontica pinus. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 10 |
Przekonanie, że cnota wynosi ku zaszczytom i godnościom, znajdujemy m.in. u Cycerona, De oratore, I 43, 194: vera virtus atque honestus labor honoribus, praemiis, splendore decoratur. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 11 |
Przysłowia i maksymy starożytne wskazują, że aby stać się dobrym władcą, trzeba najpierw nauczyć się posłuszeństwa: Parere cum didiceris, imperare scies (Solon); Disce parere, Qui nescit oboedire, is nesciet imperare. (EB) |
Ode III. In conventu Stesicensi, komentarz nr 12 |
futiles leges – słabe prawa; nawiązanie do Horacjańskiej problematyki z C III 24: Quid leges sine moribus? (Cóż znaczą prawa bez obyczajów?); W polskiej parafrazie tej pieśni pióra Jana Kochanowskiego ujęte to zostało w słowach: „Po cóż statut i prawa chwalebne stawiamy,/ Jeśli się obyczajów prawych nie trzymamy?”. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 1 |
Kolejna oda powstała w 1575 r., odnosząca się do zjazdu w Stężycy, na którym zarysowały się sporne stanowiska, a delegaci rozjechali się, nie podjąwszy zgodnego postanowienia. Poeta wzywa do zgody, wychodząc ze starożytnego założenia, że tylko ona jest gwarantem pomyślności i wzrostu (Concordia res parvae crescunt, discordia vel maximae dilabuntur – ‘w zgodzie małe rzeczy wzrastają, w niezgodzie choćby największe się rozpadają’ – Sallustius, Bellum Iugurthinum. Jak zauważa Budzyński, poeta nadał swemu utworowi formę hymnu do bogini Zgody, będącej personifikacją idei pokoju, porozumienia, współpracy i praworządności publicznej. Wykorzystano tu główne klasyczne elementy hymnu poetyckiego: przywołanie bóstwa (dwie pierwsze strofy), pochwała jego mocy (strofy 3-7) oraz błagania (strofy 9-10). Głównym odniesieniem inwencyjnym wydaje się hymn do Fortuny Antyjskiej (Hor C I 35). Metrum: strofa saficka mniejsza. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 2 |
Aether – górna warstwa powietrza; często określa się tak obszar nieba, gdzie mieszkają bóstwa. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 3 |
Zgoda ukazana została tutaj w otoczeniu Wiary i Miłości (fides, charitas), a także jako alma mater Pokoju i Obfitości, bóstw występujących m.in. w politycznej liryce Horacego (por. np. Carmen saeculare, ww. 56-60). (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 4 |
Olympus – Olimp – góra na pograniczu Macedonii i Tessalii; według Homera mieszkanie bogów. Stąd metaforycznie – niebo, także w literaturze chrześcijańskiej. Por. Verg., Aen., I 374: clauso componat Vesper Olympo. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 5 |
Hymen – bóstwo małżeństwa, wzywany podczas obrzędu zaślubin. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 6 |
W strofie tej, jak zauważa Albert Gorzkowski, rzeczą szczególnie akcentowaną jest pax familiae, a pochwała Zgody wzmocniona została pięknym porównaniem jej do rosy ożywiającej uwiędłe zioła. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 7 |
W strofie tej ukazano cywilizacyjną rolę Zgody, pojmowanej jako podstawa dobra publicznego. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 8 |
Por. cytowany powyżej aforyzm Salustiusza. (EB) |
Ode IV. Ad Concordiam, komentarz nr 9 |
Arma […] in Tatarros verteque in Turcas – hymniczna formuła apopompe, wzywająca bóstwo do odwrócenia gniewu od zanoszących modlitwy, a skierowania go raczej na wrogów. (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 1 |
Oda adresowana do Mikołaja Firleja, któremu poświęcony został cały tomik. Budzyński zwraca uwagę, że „pozornie tylko jest to pieśń o beztrosce bachicznej […] i spijaniu wina w cieniu platana”, ponieważ sympotyczne otium przesiąknięte jest lękiem o niepewne politycznie jutro. Reminiscencje Horacjańskie w tej odzie pochodzą zwłaszcza z C III 8 oraz C III 29. Metrum: asklepiadejsko-glikonejskie II. (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 2 |
Leo – Lew, znak Zodiaku, w który Słońce wchodzi na przełomie lipca i sierpnia. Por. Hor C III 29, 17-18 (stella vesani Leonis/sole dies referente siccos). (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 3 |
Obraz wyschniętej, dręczonej pragnieniem deszczu ziemi przypomina topikę Pieśni II 7 (Słońce pali, a ziemia idzie w popiół prawie…). (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 4 |
Cykada jest typowym elementem obrazu żaru południa w poezji rzymskiej (por, np. drugą eklogę Wergiliusza). (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 5 |
Zarysowano tu, jak spostrzega Gorzkowski, topikę otium sub arbore (wytchnienia w cieniu drzewa), znaną również z pieśni Horacego. (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 6 |
Róże, lilie i wonności dopełniają poetyckie rekwizytorium świętowania, również pojawiające się w wierszach Horacego czy w eklogach Wergiliusza. (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 7 |
Massicus – wyborne wino massyckie, pochodzące z góry Massicus leżącej na granicy Lacjum i Kampanii. Wina są także klasycznym elementem Horacjańskiego pejzażu świątecznego. (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 8 |
Liber – starolatyński bóg płodności, utożsamiany potem z Bakchusem; munera Liberi – ‘dary Bakchusa’ = wino. (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 9 |
Eolowie to grecki szczep żyjący w Tesalii oraz na Lesbos. Wyrażeniem „pieśń eolska” (carmen aeolium) posłużył się Horacy dla określenia poezji Safony i Alkajosa (C III 30). (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 10 |
Chloe – jedna z bohaterek poezji miłosnej Horacego. (EB) |
Ode V. Ad Nicolaum Firleum Ioannis palatini Cracoviensis filii, komentarz nr 11 |
scabros enses – miecze zanieczyszczone rdzą; por. Lukan Bellum civile (Pharsalia) ks. I, w. 243 (scabros nigrae morsu robiginis enses). (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 1 |
Oda napisana na konwokację warszawską, która odbyła się w roku 1575. Magnaci proponowali cesarza Maksymiliana Habsburga, szlachta – początkowo „Piasta”, potem zaś obwołała królem Annę Jagiellonkę, przydając jej za męża księcia Siedmiogrodu, Stefana Batorego. Batory przybył do Krakowa pierwszy i objął władzę. Maksymilian nie rezygnował z praw do tronu, lecz jego śmierć zapobiegła wojnie domowej. Metrum: asklepiadejsko-glikonejskie I. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 2 |
Clarius – klaryjski. Claros to miasto jońskie, w którym znajdowała się wyrocznia Apollina. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 3 |
Musarum et Apollinis cultor – ‘czciciel Muz i Apollina’: starożytna peryfraza określająca kondycję poety. Por.Hor. C III 1, w. 3 (Musarum sacerdos). Por. też C I 26 (Musis amicus…), w. 1-4 . (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 4 |
Caesar – cesarz Maksymilian Habsburg, kandydat do tronu polskiego popierany przez Kochanowskiego. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 5 |
Non sum sollicitus nimis – nie troszczę się zbytnio. Por. początek polskiej pieśni II 8 skierowanej do tego samego adresata, co oda poprzednia (i cały tomik) – Nie frasuj sobie, Mikołaju, głowy,/Kto ma być królem… (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 6 |
deorum atque hominum parens – określenie Jowisza użyte tu w odniesieniu do Boga znanego z tradycji judeochrześcijańskiej. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 7 |
Augusti solium – tron Augusta. Zygmunt August, ostatni władca z dynastii Jagiellonów, zmarł w 1572 r. Panowanie Walezego, który objął tron w wyniku pierwszej wolnej elekcji, było właściwie ulotną efemerydą. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 8 |
bacchans – szalejący, hulający (jak bachantki, kapłanki Bakchusa, w świątecznym szale). (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 9 |
Licentia – swoboda, samowola. Por. Hor C IV 15, w. 10-11 (rectum evaganti frena licentiae iniecit). (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 10 |
Sybaritica lautitia – Sybaris to miasto greckie, którego mieszkańcy słynęli z rozpasanego i rozmiłowanego w wygodach trybu życia. Kochanowskiemu chodzi przede wszystkim o zbytek (lautitia), co najmniej od Rejowej Krótkiej rozprawy piętnowany w poezji obywatelskiej. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 11 |
Currus gloriae (‘rydwan chwały’) – wyrażenie biblijne (Iz 22, 18). (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 12 |
cornipedes – zwierzęta posiadające kopyta, szczególnie konie. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 13 |
Bifidus – dwuramienny (w odniesieniu do rzeki). (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 14 |
Tanais – Don. (EB) |
Ode VI. In conventu Varsaviensi, komentarz nr 15 |
Tu także nazwa Scythae odnosi się do Tatarów. (EB) |
Ode VII. Ad Lycen, komentarz nr 1 |
Like – imię znane z pieśni Horacego (C IV 13; C III 10). (EB) |
Ode VII. Ad Lycen, komentarz nr 2 |
Oskarżenie niewdzięcznej kochanki utrzymane w tonie gorzkiego żartu. Metrum: strofa asklepiadejska większa. (EB) |
Ode VII. Ad Lycen, komentarz nr 3 |
Dum facies aemula liliis certaretque rosis – konwencjonalny opis piękna twarzy kobiety; występuje też w twórczości polskiej Kochanowskiego – por. Sobótka XI, w. 11-12 („Twarz jako kwiatki mieszane/ Lelijowe i różane”). (EB) |
Ode VII. Ad Lycen, komentarz nr 4 |
fores porrectum ante tuas – leżącego pod twymi drzwiami. Motyw paraklausithyron: pieśni pod zamkniętymi drzwiami bezlitosnej kochanki. W polskich pieśniach Kochanowskiego reprezentowana przez I 21 (Ty śpisz, a ja sam na dworze…). (EB) |
Ode VII. Ad Lycen, komentarz nr 5 |
Notus – wiatr południowy, sprowadzający deszcze i burze. (EB) |
Ode VII. Ad Lycen, komentarz nr 6 |
Obraz starzejącej się kobiety, opuszczonej przez Wenerę i Amora (pozbawionej urody i zainteresowania potencjalnych kochanków). (EB) |
Ode VII. Ad Lycen, komentarz nr 7 |
Motyw tempus edax – czasu niszczącego wszystko. W odniesieniu do urody kobiecej często występuje we Fraszkach: „Daj, czegoć nie ubędzie, byś nawięcej dała;/Daj, czego próżno dawać potym będziesz chciała,/Kiedyć zmarski twarz zorzą, a gładkie źwierciadło/ Okaże to na oko, że cię siła spadło”. (Do dziewki) oraz w Pieśniach: „Nie zawżdy, piękna Zofija,/Róża kwitnie i lelija./Nie zawżdy człek będzie młody/ ani tej, codziś, urody” (II 23). Znana z pieśni Horacego retoryka perswazji erotycznej zachęcającej do korzystania z rozkoszy ciała, póki jest ono ponętne, a przestrzegającej przed starością znalazła też bogate zastosowanie w twórczości Piotra Ronsarda (np. w słynnej odzie Mignonne, allons voir si la rose…) w. 8-9: obraz starzejącej się kobiety, opuszczonej przez Wenerę i Amora (pozbawionej urody i zainteresowania potencjalnych kochanków). (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 1 |
Andreas Patritius – Andrzej Patrycy Nidecki (1522-1587), prawnik i wybitny filolog, wydawca fragmentów pism Cycerona, przyjaciel Kochanowskiego jeszcze z czasów padewskich. W 1573 przyjął święcenia kapłańskie i skierował się bardziej ku karierze duchownej. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 2 |
Oda naśladuje Horacjańską C I 29, w której adresat (Ikcjusz) odchodzi od zainteresowań naukowych poświęcając się służbie żołnierskiej. Kochanowski przestrzega Nideckiego przed niebezpieczeństwami kariery duchownej i nakłania go do powrotu do studiów klasycznych, na spokojną i cichą drogę Mądrości. Metrum: strofa asklepiadejsko-glikonejska II. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 3 |
Siren – syrena. Syreny, przedstawiane jako kobiety-ptaki, zwabiały słodkim śpiewaniem żeglarzy, kierując ich statki na niebezpieczne skały. Alegorycznie oznaczają ponętną i niebezpieczną pokusę. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 4 |
Sophia – Mądrość, często pojmowana jako bóstwo, zwłaszcza w tradycji gnostyckiej. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 5 |
Speuzyp z Aten (ok. 410- 339); filozof i matematyk, następca Platona w Akademii. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 6 |
Plato (ok. 428-ok. 348) – filozof grecki, uczeń Sokratesa, założyciel Akademii; jego filozofia jest jednym z fundamentów myśli filozoficznej zachodniej Europy. Zwolennik idealizmu obiektywnego. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 7 |
satelles – strażnik przyboczny, towarzysz, sługa. „Satelita” Fortuny to członek jej świty, zdany na los niepewny (por. np. poemat Jana Dantyszka De Virtutis et Fortunae differentia somnium (Sen o różności Fortuny i Cnoty). Wzmianka o purpuratach jako satelitach Fortuny nie jest wolna od ironicznego posmaku. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 8 |
Midas – Mityczny król Frygii, chciwy i słynny z bogactwa. Gdy Dionizos obiecał mu spełnienie dowolnego życzenia, zażądał, by wszystko, czego dotknie, zamieniało się w złoto. Musiał prosić o cofnięcie życzenia, kiedy okazało się, że w tej sytuacji niemożliwe jest spożywanie pokarmów, które także stają się złotem. (EB) |
Ode VIII. Ad Andream Patritium, komentarz nr 9 |
obol – drobna moneta grecka wkładana w usta lub rękę zmarłego; mówiono, że to opłata dla Charona za przewóz przez Styks do świata zmarłych. (EB) |
Ode IX. Ad Venerem , komentarz nr 1 |
Oda jest przekładem łacińskim znanej pieśni Safony do Afrodyty. Metrum: strofa saficka mniejsza. Być może jest to praca jeszcze z czasów padewskich. (EB) |
Ode IX. Ad Venerem , komentarz nr 2 |
Tonans – dosłownie: grzmiący. Epitet gromowładnego Jowisza (Zeusa). (EB) |
Ode IX. Ad Venerem , komentarz nr 3 |
Passer – wróbel. Ptakami poświęconymi Afrodycie były wróble i gołębie. Przedstawiano ją niekiedy w rydwanie zaprzężonym w te ptaki. (EB) |
Ode IX. Ad Venerem , komentarz nr 4 |
Na Cyprze (gdyż w tych okolicach bogini jakoby wyłoniła się z morza) znajdował się największy ośrodek kultu Afrodyty. Stąd nazywano ją Cyprydą czy Kiprydą. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 1 |
Kochanowski używa słowa: willa (łac. villa) w sensie włoskiego słowa villa, tj. jako określenia rezydencji podmiejskiej, czyli pałacyku z ogrodem. Chodzi o pałac biskupów krakowskich w Prądniku (dziś dzielnica Krakowa), wzniesiony przez Samuela Maciejowskiego w 1547. Znaczenie tej posiadłości było ogromnie istotne: w czasach Maciejowskiego była to, jak stwierdził Kazimierz Morawski, „willa medycejska polskiego Odrodzenia”; po jego śmierci nieco podupadła. Piotr Myszkowski, biskup krakowski w latach 1577–1591, starał się przywrócić jej dawną świetność jako mecenas poetów i pisarzy. Większość tłumaczy i interpretatorów tej ody tłumaczy „villa” po prostu jako „wioska”, stąd powszechnie zadomowiony w literaturze i niezbyt przystający do rzeczy tytuł wersji polskiej Na wieś Prądnik. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 2 |
Pramnicana – prądnicka, tj. położona w Prądniku pod Krakowem (dziś część Krakowa zwana Prądnikiem Białym). (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 3 |
Pod pretekstem pochwały wiejskiej rezydencji oda sławi Piotra Myszkowskiego jako mecenasa poety. Oda utrzymana w tonacji bukolicznej. Pewne motywy pokrewne z twórczością Horacego można znaleźć w HOR.Carm. II 6 oraz III 16. Metrum: Strofa alcejska. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 4 |
aemula – rywalka; sens: pałac może rywalizować kunsztem swej budowy z wysokimi wieżami wawelskimi, fortyfikacjami, które, jak mówią, zbudował Krak nad brzegiem Wisły. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 5 |
Martigena – pochodzący z rodu Marsa. Kraka utożsamiano z rzymskim Grakchusem (w taki rodowód wyposażył go Wincenty Kadłubek). Rzymianie natomiast uważali się za potomków Marsa. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 6 |
Cracus – Krak, legendarny założyciel i eponim Krakowa. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 7 |
Matheovius – Samuel Maciejowski, biskup krakowski w latach 1545-1550. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 8 |
Miscovius – Piotr Myszkowski (1510-1591), biskup krakowski od 1577, mecenas Kochanowskiego. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 9 |
novem sorores – dziewięć sióstr – Muzy, córki Zeusa i Mnemosyne, opiekunki sztuk, patronki poetów. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 10 |
Chloris - nimfa, małżonka Zefira, bogini roślin, odpowiadająca rzymskiej Florze. (EB) |
Ode X. In villam Pramnicanam, komentarz nr 11 |
Fawoni – Zefir; łagodny wiatr zachodni, wysłaniec wiosny. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 1 |
Oda jest złorzeczeniem koniowi, który naraził poetę na niebezpieczeństwo śmierci. Inwencyjnie nawiązuje do pieśni Horacego złorzeczącej drzewu (II 13); w dalszej części następuje pochwała nimfy (Muzy?), która przyczyniła się do uratowania poety. Podstawowa myśl ody ogniskuje się zatem wokół idei poezji, która ocala. Metrum: strofa alkmańska. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 2 |
Koń Sejana, opisany w Nocach attyckich Aulusa Gelliusza (III 9), przynoszący nieszczęście każdemu właścicielowi. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 3 |
Seria przekleństw-złorzeczeń rzucanych na drzewo, zgodnych z retoryką inwektywy, czyli odwróconą topiką enkomium (poochwały), w którym należało pochwalić rodowód adresata i jego walory fizyczne oraz duchowe. Kochanowski realizuje ten paradygmat w sposób żartobliwy. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 4 |
Pisa – miasto w Elidzie, nieopodal którego odbywały się igrzyska olimpijskie. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 5 |
Cyrk rzymski, przypominający grecki hipodrom, wywodził się z toru wyścigowego Etrusków. Odbywały się tam między innymi gonitwy konne, wyścigi rydwanów, a także walki gladiatorów i inne zawody. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 6 |
Stygius – stygijski, styksowy; Styks był jedną z rzek w Podziemiu – krainie zmarłych. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 7 |
Kocyt – również jedna z rzek Podziemia (rzeka lamentu); niekiedy przedstawiana jako jezioro. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 8 |
nauta Charon – Charon żeglarz; syn Erebu i Nocy, przewoził dusze w Podziemiu. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 9 |
Tergeminus canis – „potrójny” pies, Cerber, pilnujący dusz w Podziemiu, przedstawiany z trzema głowamni. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 10 |
simulacra – podobizny. Podziemie zamieszkiwały cienie – trójwymiarowe widma ukształtowane z mgły, nieuchwytne w dotyku. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 11 |
tribunal Minois – trybunał Minosa. Minos, król Krety, został po śmierci jednym z sędziów dusz w Podziemiu (obok Ajakosa i Radamantysa). (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 12 |
Bellerofon dosiadał Pegaza (pokonał na nim chimerę). Jednak został strącony przez Zeusa, gdy pomyślał o zdobyciu Olimpu i wydarciu Gromowładnemu pioruna. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 13 |
Hipolit – syn Tezeusza, przedmiot namiętności macochy – Fedry, która nie zyskawszy wzajemności oskarżyła młodzieńca o niecne zaloty. Hipolita, który został wygnany, zabiły konie jego rydwanu spłoszone przez morskiego potwora, zesłanego przez Posejdona. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 14 |
Glaukus – Syn Syzyfa, rozszarpany przez własne konie. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 15 |
Faeton – syn boga Słońca, Heliosa i Klimeny. Jowisz zabił go piorunem, gdy nieumiejętnie powoził słonecznym rydwanem. Wszystkie postaci, które wymienia tu Kochanowski (przypisy 121-124), miały nieszczęśliwe doświadczenia z końmi. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 16 |
Horacjański motyw śmierci czającej się wszędzie (także w C II 13). (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 17 |
Orkus – tu określenie Plutona, boga Podziemia. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 18 |
Nymphe – nimfa; nazywano tak bóstwa źródeł, lasów, gór, rzek. Określano tak również dziewczęta i młode kobiety. Obraz uratowania poety przez tajemniczą nimfę kojarzy się zarówno z Horacjańską wizją uniesienia przez Merkurego z pola walki pod Filippi (C II 7), jak i z roztaczaniem nad poetą opieki przez Muzy opisanym w C III 4. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 19 |
Sabaeus – sabejski. Arabska Saba obfitowała w kadzidło. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 20 |
lac – mleko; merum – czyste, nie zmieszane z wodą, wino; bienne – dwuletnie. Na ofiarę bogom wylewano mleko i wino. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 21 |
lux – światło, także światło dnia – metonimicznie – dzień (także życie). (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 22 |
Powrót do topiki maledictio. (EB) |
Ode XI. In equum, komentarz nr 23 |
Obraz konia zesłanego do prac w kopalni soli, stanowiącej tu łagodny i żartobliwy odpowiednik Tartaru. Walka z bryłami soli (lucta cum sale lapidoso) może być aluzją do kary Syzyfa, toczącego pod górę w Podziemiu kamień, który ciągle spadał. (EB) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 1 |
Tytuł: De expugnatione Polottei / O zdobyciu Połocka – oda powstała po odzyskaniu Połocka przez Stefana Batorego w 1579 roku i została wydana w Warszawie przez drukarnię Walentego Łapczyńskiego na początku 1580 r. (przed 21 lutego). Ponownie wydano ją z poprawkami w tym samym roku w tomie Lyricorum libellus. O zwycięstwach Batorego nad Moskwą por. KOCHANOWSKI Pieśni II 11, KOCHANOWSKI Epinicion, KOCHANOWSKI Jezda. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 2 |
Melpomene / Melpomeno – Melpomena – jedna z dziewięciu Muz. Opiekowała się śpiewem, później tragedią. Kochanowski odwołuje się do jej pierwotnej funkcji. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 3 |
Pierio… cantu / pieryjskim śpiewem – śpiewem Muz (Pierides, Pierydy), które wywodziły się z Pierii w Macedonii. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 4 |
plectrum… eburneum / plektron z kości słoniowej – piórko, niewielka płytka służące do gry na instrumentach strunowych szarpanych. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 5 |
Polotteo / Połock – Połock – stare ruskie miasto leżące obecnie w północnej części Białorusi nad Dźwiną, ważna twierdza Wielkiego Księstwa Litewskiego i stolica województwa połockiego. Zdobyty przez cara Iwana Groźnego w 1563 roku, został odzyskany przez wojska króla Stefana Batorego po niespełna trzytygodniowym oblężeniu 29 sierpnia 1579. Zdobycie Połocka było pierwszym od kilkunastu lat znaczącym sukcesem wojsk litewskich i polskich w wojnach prowadzonych przeciw Moskwie. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 6 |
Castaliis… / kastalijskich – Kastalia – źródło poświęcone Muzom u podnóża ich siedziby na Parnasie. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 7 |
Regem / Króla – Stefan Batory (1533-1586), książę siedmiogrodzki, został obrany królem Polski i wielkim księciem litewskim w 1576 roku. Absolwent uniwersytetu padewskiego i mecenas. Jako książę Siedmiogrodu walczył przeciw Turkom, następnie wsławił się zwycięstwami nad Moskwą. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 8 |
Sarmata / Sarmato – Sarmaci – nazwą tą określali siebie od II poł. XV w. Polacy, uważający się za potomków starożytnych Sarmatów, wojowniczych plemion żyjących na przełomie I tys. p.n.e. i I tys. n.e. na stepach wschodnioeuropejskich. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 9 |
Assyriis… unguentis / asyryjskimi balsamami – w starożytnym Rzymie olejki asyryjskie były towarem luksusowym, por. np. „canos odorati capillos, / dum licet, Assyriaque nardo / potamus uncti?” (HOR Carm II 11,15-17) lub „Assyrios… odores” (TIBULL. I 3,7). (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 10 |
toroque… Tyrio / na łożu tyryjskim – fenickie miasto Tyr (obecnie Sur w Libanie) słynęło w starożytności z bogactw i luksusu. Por. PROP. IV 5,22. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 11 |
transmarinis… Liberi / zrodzone na zamorskich… dary Bachusa – sens: wino przywiezione z obcych krajów. W dawnej Rzeczypospolitej wino uchodziło za towar luksusowy. Importowano je jednak głównie z Węgier, rzadziej z innych krajów europejskich. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 12 |
Liberi / Bachusa – Liber – przydomek Bachusa, rzym. boga wina i winorośli. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 13 |
Phaetonta – phaetonta, czyli zjawiska wschodu i zachodu słońca. Faeton – syn Heliosa, boga słońca. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 14 |
Mavors… Moschus / Mars moskiewski – ironiczne określenie słynącego z okrucieństwa cara moskiewskiego, Iwana IV Groźnego (1530-1584). Od 1558 roku toczył on wojny z Rzecząpospolitą o panowanie w Inflantach, które zajął, a następnie podbił część terenów Wielkiego Księstwa Litewskiego. Prowincje te rekuperował Stefan Batory w czasie wojny prowadzonej w latach 1577-1582. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 15 |
Boreae… rigentis ortus / gdzie się rodzi mroźny Boreasz – Boreasz – zimny wiatr północny. W dawnej poezji polskiej symbolizował daleką północ, czyli tereny Moskwy. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 16 |
liquescente… Iove / Jowisz… deszcze – w tym znaczeniu Jowisz oznacza niebo (sub Iove – pod gołym niebem); Kochanowski wykorzystuje dwuznaczność, zestawiając imię Jowisza z Mulciberem/Wulkanem w w. 62. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 17 |
Mulciber / Wulkan – Mulciber – przydomek Wulkana, rzym. boga ognia, wulkanów i kowalstwa. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 18 |
machinarum / machin – tu: armat. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 19 |
structuras Cyclopum / mury Cyklopów – Cyklopi – jednoocy olbrzymi w starożytności uważani za twórców potężnych “murów cyklopowych” na Krecie. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 20 |
solidas adamante turres / wieże umocnione spiżem – sens: wieże miasta wyposażone w armaty odlane ze spiżu. (JN) |
Ode XII. De expugnatione Polottei, komentarz nr 21 |
bis novenas… Polotteum / dwakroć po dziewięć… Połock – w istocie Połock został zdobyty przez Moskali w 1563, a zatem znajdował się pod okupacją moskiewską tylko 16 lat. (JN) |